mercoledì 2 settembre 2009

IMPRESAMIA.IT-CONCORSO - Juvenes Translatores per le scuole secondarie della Ue


Iscrizioni dal 1° settembre al 20 ottobre
Aperte le iscrizioni al terzo concorso Juvenes Translatores per le scuole secondarie dell'Unione europea che avranno la possibilità di cimentarsi nella traduzione di un testo in una lingua di propria scelta e di vincere un premio. Questo concorso di crescente popolarità seguirà le stesse modalità che hanno valso il successo alle due precedenti edizioni. Le iscrizioni sono aperte dal 1° settembre al 20 ottobre a tutte le scuole secondarie che desiderano partecipare." Un concorso iniziato come progetto pilota è diventato un evento di rilievo molto atteso dell'anno scolastico - ha dichiarato Leonard Orban, commissario europeo per il multilinguismo - lo scopo del concorso è offrire agli studenti la possibilità di applicare le competenze linguistiche acquisite, di cimentarsi nel mestiere del traduttore e di sensibilizzare all'arte della traduzione. A giudicare dalla risposta delle scuole e dei partecipanti ai concorsi precedenti, questi obiettivi sono stati raggiunti. Siamo particolarmente lieti del fatto che alcuni dei vincitori abbiano scelto lo studio della traduzione all'università", ha affermato il commissario Orban. Nella prima fase le scuole secondarie di tutti gli Stati membri sono invitate a iscriversi utilizzando il modulo online disponibile sul sito Internet del concorsohttp://ec.europa.eu/translation/contest/index.htmFra le scuole iscritte, sarà selezionata una serie di scuole di ciascuno Stato membro tramite un sorteggio elettronico . Il numero di scuole è limitato e corrisponde al doppio del numero di voti attribuiti a ciascuno Stato membro in seno al Consiglio dell'Unione europea, come indicato nella tabella seguente:Francia, Germania, Italia, Regno Unito 58 Pol onia, Spagna 54 Romania 28 Paesi Bassi 26 Belgi o, Repubblica ceca, Grecia, Ungheria, Portogallo 24 Austria, Bulgaria, S vezia 20 D animarca, Finlandia, Irlanda, Lituania, Slovacchia 14 C ipro, Estonia, Lettonia, Lussemburgo, Slovenia 8 Malta 6
Nella seconda fase ogni scuola comunicherà i nominativi di un massimo di cinque studenti nati nel 1992 . Contemporaneamente, gli studenti indicheranno le lingue da cui e verso cui intendono tradurre, scegliendo fra le 23 lingue ufficiali dell'Unione europea (ad esempio, dal polacco in romeno o dal maltese in finlandese).Il concorso avrà luogo il 24 novembre 2009 e le prove di traduzione si svolgeranno simultaneamente in tutti gli Stati membri sotto la supervisione delle scuole. I partecipanti disporranno di due ore di tempo per tradurre un testo che sarà inviato alle scuole poco prima dell'inizio delle prove. Sono permessi i dizionari, ma non potranno essere utilizzati strumenti elettronici.Alla fine delle prove, le traduzioni saranno valutate da un a giuria composta da traduttori della direzione generale della traduzione della Commissione europea, che sceglierà la migliore traduzione di ciascuno Stato membro.I vincitori saranno invitati a una cerimonia di premiazione a Bruxelles , cui presenzierà il commissario europeo per il multilinguismo . Durante il loro soggiorno a Bruxelles i vincitori avranno l'occasione di fare conoscenza gli uni con gli altri e di incontrare traduttori dell'Unione europea.L e lingue dell'UE: http://europa.eu/languages/it/homeDG Tra duzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

Nessun commento: